绿茶通用站群绿茶通用站群

战狼3什么时候上映?

战狼3什么时候上映? 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短是(shì)翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译一句(jù)一译,陈(chén)情表翻(fān)译简短(duǎn),陈情表翻(fān)译简化(huà)版,陈(chén)情表翻译及原文(wén)对照(zhào)等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译(yì)文(wén)

  臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不(bù)能(néng)走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无(wú)法达到(dào)今天(tiān)的(de)地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而(ér)维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的心情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后(hòu)很受感动(dòng),特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学家(jiā)李(lǐ)密(mì)写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依(yī)为(wèi)命的(de)特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣(chén)以(yǐ)供养(yǎng)无(wú)主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔(bēn)驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为(wèi)命(mìng),是以区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父(fù),便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫战狼3什么时候上映?逵的(de)太(tài)守,察(chá)举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比流星(xī战狼3什么时候上映?ng)坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母(mǔ)如(rú)果没有(yǒu)我的照(zhào)料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六(liù)岁了(le),这(zhè)样看来(lái)我在陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密(mì)能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做(zuò)官(guān)来(lái)服民心。

  并且希(xī)望(wàng)进一步(bù)扩充领土就更(gèng)加希望天(tiān)下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来进一步取(qǔ)得他(tā)国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺同(tóng)样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全性(xìng)命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司(sī)马炎(yán)废魏(wèi)元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢二人(rén),并(bìng)令郡县供应其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就去(qù)世(shì)了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕(shì)官职很(hěn)小,因(yīn)为当时的政(zhèng)局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用(yòng)安(ān)子(zi)顺的(de)言(yán)论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世(shì)通云。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯(bó),犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲(pí),而师事谯周,周(zhōu)门人方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕(què),复(fù)以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其(qí)书司隶,司隶(lì)以(yǐ)密在(zài)县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自(zì)以失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许:臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密(mì)今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,我(wǒ)慈爱(ài)的父亲(qīn)就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父(fù)逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)还不会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推(tuī)举臣(chén)下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱(jiàn)地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我的(de)内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下(xià)我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子(zi)已经不(bù)多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲(qīn)守节的志向(xiàng)。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规(guī)定(dìng)服丧时(shí)间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化(huà):清明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的意(yì)思,与后(hòu)代科举的(de)“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻(yù)子女对(duì)父(fù)母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以(yǐ)牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的(de)儿(ér)子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有照(zhào)他父亲说的话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国(guó)的(de)杜回作战,看(kàn)见一(yī)个老人把草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自(zì)称(chēng)是(shì)没有被杀(shā)死(sǐ)的魏(wèi)武子(zi)遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表(biǎo)人的(de)姓名,是表文的(de)格(gé)式。

  当时的书信也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 战狼3什么时候上映?

评论

5+2=