绿茶通用站群绿茶通用站群

筑梦未来是什么意思,锦时筑梦是什么意思

筑梦未来是什么意思,锦时筑梦是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅(jiù)父强迫(pò)母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的(de)身份,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的(de)长官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病却(què)一天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄(líng)四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的(de)日(rì)子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够准许(xǔ)我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国两晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩茄前(qián)游(yóu)以外,又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希(xī)望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟筑梦未来是什么意思,锦时筑梦是什么意思,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘(liú)日薄(báo)西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为命,是(shì)以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下(xià)之(zhī)日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受(shòu筑梦未来是什么意思,锦时筑梦是什么意思)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地(dì)位(wèi);祖母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所(suǒ)著,是他写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出(chū)来(lái)做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进一(yī)步(bù)扩充领土就更(gèng)加希望天下(xià)人以为晋朝清明来进一(yī)步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一(yī)朝(cháo)臣(chén)”但他为了保全性命就(jiù)写了(le)这篇(piān)表(biǎo)。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召李密为太(tài)子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口实(shí),以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年(nián)左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官(guān)职很小,因为当时的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要(yào)李密了,便不再(zài)重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在其著作《宾退录》中曾(céng)引用(yòng)安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读(dú)李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而(ér)传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年(nián)高,无(wú)人奉(fèng)养,遂(suì)不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶(lì),司隶以密(mì)在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有才(cái)能,常(cháng)望(wàng)内转,而(ér)朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太(tài)守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末(mò)章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不如(rú)归田。

  明明在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿(fèn)之(zhī),于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微(wēi)而福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应(yīng)门(mén)户的(de)童仆(pū)。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣(chén)下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出(chū)身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责(zé)备(bèi)我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上(shàng)路(lù);州官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就(jiù)没有(yǒu)今天的(de)样子;祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了(le),臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣(chén)下(xià)一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的(de)事(多(duō)指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志(zhì):指由于(yú)舅父(fù)强行(xíng)改变(biàn)了李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离(lí):废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的(de)地(dì)方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里是(shì)推举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才(cái)的(de)一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制(zhì),但办(bàn)法和(hé)名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀人才(cái)的一种科(kē)目,这里是优(yōu)秀人(rén)才(cái)的意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官(guān),在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

筑梦未来是什么意思,锦时筑梦是什么意思>   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所(suǒ)在(zài)今四(sì)川省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在今(jīn)陕(shǎn)西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古(gǔ)一州(zhōu)的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜回作战,看见一(yī)个(gè)老人把草打(dǎ)了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人(rén)心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名(míng),是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 筑梦未来是什么意思,锦时筑梦是什么意思

评论

5+2=