绿茶通用站群绿茶通用站群

略备薄酒的意思下一句,略备薄酒的读音

略备薄酒的意思下一句,略备薄酒的读音 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译(yì)简短是(shì)翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句(jù)一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下(xià)知识:

陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是(shì)我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在(zài)的年(nián)龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自(zì)己幼(yòu)年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流露,语言(yán)简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期文学家李密写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄(jiā)前(qián)游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背(bèi);行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独立)

略备薄酒的意思下一句,略备薄酒的读音

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之(zhī)进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gèng)相(xiāng)为(wèi)命,是(shì)以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有四(sì),祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的(de)地位;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的(de),天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他(tā)能(néng)出来做官来服民心。

  并(bìng)且希(xī)望(wàng)进(jìn)一步扩充(略备薄酒的意思下一句,略备薄酒的读音chōng)领土就更加希(xī)望天下人以为晋(jìn)朝(cháo)清明来(lái)进(jìn)一步取(qǔ)得(dé)他国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一(yī),有“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子司(sī)马炎废(略备薄酒的意思下一句,略备薄酒的读音fèi)魏(wèi)元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这篇(piān)表后(hòu)一年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了(le)两年(nián)官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在其(qí)著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必(bì)不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三文遂被(bèi)并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤(tāng)药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国(guó),是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾(jí)从事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官(guān)从事奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘(liú)夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州(zhōu)牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻(fān)译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的(de)父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她(tā)。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明(míng)的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才(cái)。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地(dì)位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实(shí)在(zài)不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想遵从(cóng)皇(huáng)上的旨(zhǐ)意(yì)赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生(shēng)命,因(yīn)此我的内(nèi)心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了,臣(chén)下我在(zài)陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还长着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子已(yǐ)经不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地(dì)神明(míng)也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允许我完(wán)成臣下一(yī)点小小的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行(xíng)改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的(de)志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规(guī)定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办(bàn)法和(hé)名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的属官,在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官(guān)署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情(qíng):相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用(yòng)来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二(èr)州(zhōu):指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在(zài)今四川省成都市(shì),梁州(zhōu)治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉县东,二(èr)州区域大(dà)致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人(rén)把草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上(shàng)上表人的(de)姓名(míng),是(shì)表文的格式。

  当时的(de)书信也是(shì)这(zhè)样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 略备薄酒的意思下一句,略备薄酒的读音

评论

5+2=