绿茶通用站群绿茶通用站群

关一下月亮是什么意思

关一下月亮是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一(yī)译(yì),陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的(de)日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓(xiǎo)的(de),天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇之(zhī)恩(ēn)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按(àn)时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国(guó)两(liǎng)晋时期文(wén)学(xué)家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父(fù)见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿(ér)息(xī)。

  外无期功(gōng)强近(jìn)之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén关一下月亮是什么意思),更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人(rén)承担,辞(cí)谢(xiè)不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的(de)病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报(bào)告(gào)申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到(dào)今天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地(dì)神明,实在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三(sān)七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密(mì)能出来(lái)做官(guān)。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国(guó)人(rén)在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进一(yī)步扩(kuò)充(chōng)领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认(rèn)定为(wèi)中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治(zhì)天下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志(zhì),要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不(bù)空(kōng)有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完(wán)这(zhè)篇表后一年左右(yòu)的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后(hòu),出仕(shì)官职很小,因(yīn)为当时(shí)的政局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需要李密(mì)了,便不再重视他(tā)。

  李密做了(le)两(liǎng)年(nián)官后辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文学(xué)家赵(zhào)与时在(zài)其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者(zhě),其(qí)人必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不孝(xiào),读(dú)韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安子顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并称为(wèi)抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字(zì)令伯(bó),犍为(wèi)武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司(sī)空张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言(yán)者(zhě)无己敌(dí),言教(jiào)是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官(guān)无(wú)中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日(rì);祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之(zhī)日(rì)短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,小时候遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经(jīng)过了四年(nián),舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自对(duì)我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微(wēi)而福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(ji关一下月亮是什么意思ào)亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有依靠(kào),每天只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考察后推举臣(chén)下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下(xià)的(de)人,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);州官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现在的年(nián)龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢(ne),而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都(dōu)看得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于舅父强(qiáng)行改(gǎi)变了(le)李密母亲守节的(de)志向。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属(shǔ)关(guān)系的(de)亲疏规定服丧时(shí)间(jiān)的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来(lái)举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父(fù)母、品行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开(kāi)始令(lìng)郡国每(měi)年(nián)推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留(liú)此制,但办(bàn)法和名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母(mǔ),“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才的(de)一种科目,这里是(shì)优秀人才(cái)的(de)意思,与后代(dài)科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子(zi)的属官(guān),在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住的地(dì)方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任(rèn)过郎官(guān)职务。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳(quán)拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市(shì),梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作(zuò)战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩(ēn)人(rén)心愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头先(xiān)写上上表(biǎo)人的姓名,是(shì)表文(wén)的格式(shì)。

  当时的书信(xìn)也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 关一下月亮是什么意思

评论

5+2=