绿茶通用站群绿茶通用站群

眉飞色舞是什么生肖 眉飞色舞是神态描写吗

眉飞色舞是什么生肖 眉飞色舞是神态描写吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn眉飞色舞是什么生肖 眉飞色舞是神态描写吗)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén)对(duì)照等问题,小编将为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识(shí):

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)又(yòu)早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名(míng)叫荣的刺(cì)史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的(de)长官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到(dào)今(jīn)天的(de)地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度(dù)过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了(le),这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一(yī),有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二(èr)人(rén),并命郡(jùn)县按时给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋(jìn)时(shí)期文学家李密(mì)写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和(hé)翻(fān)译(yì)吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月(yuè),慈父见背;行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之(zhī)进退(tuì),实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达(dá),不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士(shì)及(jí)二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是(shì)我杀(shā)身所能报(bào)答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

   我现在(zài)的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的心眉飞色舞是什么生肖 眉飞色舞是神态描写吗愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保全(quán)她的(de)余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密(mì)能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名(míng)气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望他(tā)能(néng)出来做(zuò)官来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领土就(jiù)更加希望天下(xià)人以为(wèi)晋朝清明来(lái)进一步取得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但(dàn)他(tā)为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李(lǐ)密(mì)为太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二(èr)人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的(de)时(shí)间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出(chū)仕(shì)官职很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官(guān)后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与时(shí)在其(qí)著作(zuò)《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的(de)言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭(jì)十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐(yǐn)士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何(hé)如(rú)?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄(huáng)皓(hào)而(ér)丧(sàng)国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故(gù)得(dé)简雅;《大(dà)诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己敌,言(yán)教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝(cháo)以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸去世了(le)。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便(biàn)亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依(yī)靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又(yòu)推(tuī)举臣(chén)下(xià)为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任命(mìng)我为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐(juān)躯(qū)所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我逃(táo)避(bì)命令,有意(yì)拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的(de)旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我的孤苦程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子(zi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依(yī)靠(kào)而维持生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)的内心不愿废(fèi)止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的(de)年龄四十(shí)四岁(suì)了(le),祖母现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天(tiān)地神明(míng)也都看(kàn)得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了李密(mì)母亲守节的志(zhì)向。

   成立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关系的亲疏规(guī)定服丧时间的(de)长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应门(mén):照应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐人才(cái)的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝(xiào)廉各一名(míng),晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思(sī),与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不(bù)同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫(gōn眉飞色舞是什么生肖 眉飞色舞是神态描写吗g):太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中下(xià)级对上级常(cháng)用的(de)敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来(lái)比喻子女对父母(mǔ)的(de)孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二(èr)州:指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州(zhōu)治所在(zài)今陕西省勉县东,二(èr)州(zhōu)区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同意(yì)。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十(shí)五年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的(de)杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老(lǎo)人,他自称是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子遗(yí)妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来(lái)作为报答(dá)恩人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先(xiān)写上上(shàng)表人(rén)的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 眉飞色舞是什么生肖 眉飞色舞是神态描写吗

评论

5+2=