绿茶通用站群绿茶通用站群

张大大到底是什么来头

张大大到底是什么来头 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题(tí),小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅(jiù)父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福(fú)分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的(de)长官(guān)登门督促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇(huáng)上奔(bēn)走(zǒu)效劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日(rì)子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(g张大大到底是什么来头uān)所(suǒ)能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答(dá)陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与(yǔ)祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李(lǐ)密奴(nú)婢二人(rén),并命郡县按(àn)时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时(shí)期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不(bù)能从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之(zhī)亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣(ché张大大到底是什么来头n)侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作(zuò):悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临(lín)门(mén),急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至(zhì)微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘(liú)日(rì)薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至(zhì)今日(rì),祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命,是(shì)以区(qū)区(qū)不(bù)能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自(zì)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命(mìng)我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能(néng)出(chū)来(lái)做官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀(shǔ)国人在(zài)蜀(shǔ)国又(yòu)以孝(xiào)著名,当过官(guān)很有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步取(qǔ)得(dé)他国(guó)民心。

  李密(mì)孝顺同样也(yě)有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全(quán)性(xìng)命(mìng)就写了这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上(shàng)抒(shū)情文的(de)代(dài)表作之(zhī)一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的(de)说法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦(lún)为(wèi)亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时(shí)年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供(gōng)养无主为由(yóu),上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴(nú)婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇(piān)表后一(yī)年左右的(de)时间,刘氏就去(qù)世(shì)了(le)。

  他(tā)在(zài)家守孝(xiào)两年后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密(mì)了,便(biàn)不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾引用(yòng)安(ān)子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出(chū)师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必(bì张大大到底是什么来头)不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘(liú)终(zhōng),服(fú)阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田(tián)。

  明明(míng)在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是(shì)都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯(bó),又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠(kào),每(měi)天只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而(ér)离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察(chá)后推举臣(chén)下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路(lù);州官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意(yì)赴京就(jiù)职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有今天的样子(zi);祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现在的(de)年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目(mù)睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一(yī)点(diǎn)小(xiǎo)小的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变(biàn)了李密母亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关(guān)系的亲疏规定服丧(sàng)时间的(de)长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明(míng)的政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父(fù)母、品(pǐn)行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国(guó)每年(nián)推举孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一(yī)种科目,这里是优(yōu)秀人才的意(yì)思,与后代科举的(de)“秀才(cái)”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对(duì)上(shàng)级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻(yù)子(zi)女对(duì)父母(mǔ)的孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市(shì),梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东(dōng),二州区域大(dà)致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时(shí)候,嘱咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的(de)杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死(sǐ)的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了(le)四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 张大大到底是什么来头

评论

5+2=