绿茶通用站群绿茶通用站群

范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音

范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音 王于兴师修我戈矛的意思,王于兴师,修我戈矛怎样翻译

  王于兴师修我戈(gē)矛的(de)意思,王于兴师,修我戈矛怎样翻译是“王(wáng)于兴师,修我戈(gē)矛的。

  关(guān)于王于兴师(shī)修(xiū)我戈(gē)矛的意思,王于兴师,修我戈矛怎样翻译以及王于兴师修我戈(gē)矛的(de)意思,王(wáng)于兴师修我戈矛读(dú)音,王于兴师,修(xiū)我戈矛怎(zěn)样翻译,王于兴师修我矛(máo)戟怎么读,王于兴师(shī),修我矛戟,与子(zi)偕作(zuò)!等问题,小编将为(wèi)你整理(lǐ)以下(xià)知识:

王于兴师修我(wǒ)戈矛的意思,王(wáng)于兴师,修我(wǒ)戈矛怎样翻(fān)译

  “王于兴师,修我(wǒ)戈矛。

  ”的意思(sī)是君王发(fā)兵去交战,修整我那(nà)戈(gē)与矛。

  该句(jù)出自《秦(qín)风·无衣》,全文为:岂曰无衣?与(yǔ)子(zi)同袍(páo)。

  王于兴师,修我戈矛(máo)。

  与(yǔ)子同仇!岂(qǐ)曰无衣?与子同泽。

  王于兴师(shī),修我矛戟(jǐ)。

  与子(zi)偕作!岂(qǐ)曰无衣?与子同裳。

  王于兴(xīng)师(shī),修我甲兵。

  与子偕(xié)行(xíng)!译文:谁说(shuō)我们没(méi)衣穿?与你同穿(chuān)那长(zhǎng)袍。

  君王(wáng)发兵去(qù)交战,修整我那戈与(yǔ)矛,杀敌(dí)与(yǔ)你(nǐ)同目标。

  谁说我们(men)没衣穿?与你同穿那内衣(yī)。

  君王发兵去(qù)交战,修整我那(nà)矛与戟,出发与你在一(yī)起。

  谁(shuí)说我(wǒ)们没衣穿?与(yǔ)你同穿那(nà)战(zhàn)裙。

  君(jūn)王发(fā)兵去交战(zhàn),修(xiū)整甲胄(zhòu)与刀兵,杀敌与你共前进。

  赏析:《秦(qín)风·无衣(yī)》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的(de)一(yī)首诗。

  这是一首激昂慷慨(kǎi)、同(tóng)仇敌(dí)忾(kài)的战歌,表(biǎo)现(xiàn)了秦国(guó)军(jūn)民团(tuán)结互助、共御外侮范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音(wǔ)的高(gāo)昂士气和乐观精神。

  全(quán)诗(shī)风格矫健爽朗,采用了(le)重(zhòng)章叠唱的形式,抒(shū)写将士(shì)们在大敌当(dāng)前、兵(bīng)临城下之际,以大局为重,与周王室保持一致(zhì),一听“王于兴师”,磨刀擦(cā)枪,舞(wǔ)戈挥(huī)戟,奔(bēn)赴前(qián)线(xiàn)共(gòng)同杀(shā)敌的英雄主(zhǔ)义气(qì)概和(hé)爱国主义精神。

王于兴(xīng)师,修我戈矛,与子同仇是(shì)什么意思

  君王(wáng)发(fā)兵去交战,修(xiū)整(zhěng)我(wǒ)那(nà)戈与矛,杀敌与你同(tóng)目标。

  《秦风·无(wú)衣》先秦:佚名

  岂曰无衣?与(yǔ)子同袍。

  王于(yú)兴师,修我(wǒ)戈矛。

  与(yǔ)子同(tóng)仇!

  岂曰(yuē)无衣?与子同(tóng)泽。

  王(wáng)于兴师,修(xiū)我矛戟。

  与(yǔ)子偕作!

  岂曰无衣?与子同裳(shang)。

  王于兴师,修我甲兵。

  与子偕行(x范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音íng)!

  译文

  谁说我们没衣穿?与你同(tóng)穿那长(zhǎng)袍。

  君王发兵(bīng)去交(jiāo)战,修整(zhěng)我那(nà)戈与(yǔ)矛,杀敌与你(nǐ)同目标。

  谁(shuí)说我们没衣(yī)穿?与(yǔ)你同穿那内衣(yī)。

  君王发兵去交战,修整我那矛与戟(jǐ),出发与你(nǐ)在(zài)一起。

  谁(shuí)说我们没衣穿?与你同(tóng)穿那战裙。

  君王发兵去交战(zhàn),修整甲胄与(yǔ)刀兵,杀敌与你(nǐ)共前(qián)进(jìn)。

  扩展(zhǎn)资(zī)料:

  这首诗充满了激昂慷慨、同仇敌忾的气氛(fēn)。

  按其内容,当(dāng)是一(yī)首战歌。

  全诗表现了(le)秦国军民团(tuán)结互助、共御外侮的高昂士皮渣气和乐观精神,其独具(jù)矫健而爽朗的风格正(zhèng)是秦茄握运人爱国主(zhǔ)义精神(shén)的反映(yìng)。

  由于此诗旨在歌颂,也(yě)就是说以“美”为主,所以对秦军来说有巨大的鼓舞力量(liàng)。

  据《左(zuǒ)传》记载,鲁定(dìng)公四年(公元前506年),吴(wú)国军(jūn)队攻陷(xiàn)楚国的首府郢都(dōu),楚臣申包(bāo)胥到(dào)秦国求援,“立依于庭墙而哭,日夜不绝声,勺饮(yǐn)不入口(kǒu),七日,秦哀公(gōng)为(wèi)之赋《无衣》,九顿首而坐,秦(qín)师乃出”。

  于是一举击退(tuì)了吴兵。

  诗(shī)共三章,采用了重叠(dié)复(fù)沓(dá)的形式颤梁。

  每一章句数(shù)、字(zì)数相等,但(dàn)结(jié)构的相(xiāng)同并(bìng)不意味简单(dān)的(de)、机(jī)械的重复,而是(shì)不断递进,有所发展的。

  如(rú)首章结句“与(yǔ)子同仇(chóu)”,是情绪方面的(de),说的(de)是他(tā)们有共同的敌(dí)人。

  二章结句“与子偕作(zuò)”,作是起(qǐ)的意(yì)思,这才是(shì)行动的开始。

  三章结句“与子偕行”,行训往,表明诗(shī)中的战(zhàn)士们将(jiāng)奔(bēn)赴前线共同杀(shā)敌了。

  参考资料(liào)来源:百(bǎi)度(dù)百科-国风·秦(qín)风·无衣

未经允许不得转载:绿茶通用站群 范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音

评论

5+2=