绿茶通用站群绿茶通用站群

嫡仙出自哪里,嫡仙怎么读音念di

嫡仙出自哪里,嫡仙怎么读音念di 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原文对照(zhào)等(děng)问(wèn)题(tí),小(xiǎo)编将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情表翻(fān)译简短

  翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁(suì)的(de)时候(hòu),舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子(zi)的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不(bù)敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍(shì)养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了(le)也要(yào)结(jié)草衔环来(lái)报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两(liǎng)晋(jìn)时期文学家李(lǐ)密写(xiě)给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译吧(ba)!希望对(duì)你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废(fèi)嫡仙出自哪里,嫡仙怎么读音念di离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达(dá),不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二(èr)人(rén),更(gèng)相为命,是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九十(shí)有六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的(de)年龄(líng)四十(shí)四岁了(le),祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白知晓的(de),天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人在蜀国又以孝(xiào)著名,当(dāng)过官很有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希(xī)望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希(xī)望进一步(bù)扩充领土(tǔ)就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的(de)忠君思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写(xiě)了这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,真情流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该文(wén)被认(rèn)定为中国文学史上抒情文(wén)的(de)代表作(zuò)之一,有“读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡(wáng)国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政(zhèng)策(cè),极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不(bù)空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表后(hòu)一年(nián)左右的(de)时间,刘(liú)氏就去(qù)世了。

  他在家守(shǒu)孝两年(nián)后(hòu),出仕(shì)官职(zhí)很(hěn)小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密(mì)做(zuò)了(le)两年官(guān)后辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与时在(zài)其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世(shì)通云(yún)。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年(nián)数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名(míng),不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公(gōng)何(hé)如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得(dé)诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己(jǐ)敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不(bù)如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官(guān)从(cóng)事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉(lián),后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不(bù)幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲(qīn)自(zì)对(duì)我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考察后推举臣(chén)下为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又(yòu)推举(jǔ)臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严(yán)峻,责备(bèi)我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天的样(yàng)子(zi);祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也(yě)无法度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我的(de)内(nèi)心(xīn)不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日(rì)子(zi)还长着呢(ne),而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦嫡仙出自哪里,嫡仙怎么读音念di反哺的(de)私情(qíng),乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内(nèi)心明(míng)白,连天地(dì)神明也都看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了(le)李密(mì)母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息(xī):儿子(zi)。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时(shí)间的(de)长短,服(fú)丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐人(rén)才的一种科(kē)目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但(dàn)办法(fǎ)和名(míng)额不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方推(tuī)举优秀人才的一(yī)种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后(hòu)代(dài)科举的(de)“秀才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住(zhù)的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常(cháng)用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对(duì)父(fù)母的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益(yì)州和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的(de)老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩(ēn)人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 嫡仙出自哪里,嫡仙怎么读音念di

评论

5+2=