绿茶通用站群绿茶通用站群

抓一只啄木鸟犯法吗,杀死一只啄木鸟判几年

抓一只啄木鸟犯法吗,杀死一只啄木鸟判几年 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一(yī)句一译(yì),陈情表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情(qíng)表翻译简化版,陈(chén)情(qíng)表翻译及原文对照等问题(tí),小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我(wǒ抓一只啄木鸟犯法吗,杀死一只啄木鸟判几年)的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿抓一只啄木鸟犯法吗,杀死一只啄木鸟判几年命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法达到今天(tiān)的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,抓一只啄木鸟犯法吗,杀死一只啄木鸟判几年祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明(míng)自(zì)己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密(mì)奴婢(bì)二人(rén),并命郡县按时(shí)给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三(sān)国(guó)两晋时期(qī)文学(xué)家李密(mì)写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离(lí)。

  (愍(mǐn) 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落(luò)还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报(bào)告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位(wèi);祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的(de),天地(dì)神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝(dì)希望李密能出来(lái)做官。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名(míng),当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他(tā)能(néng)出来做官来服民(mín)心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就(jiù)更加希望天下人以(yǐ)为(wèi)晋(jìn)朝清(qīng)明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了(le)保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(nián)(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司(sī)马炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为(wèi)口实(shí),以祖母(mǔ)供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得以(yǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

   在(zài)李密写完这篇(piān)表后(hòu)一年(nián)左右(yòu)的时(shí)间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当时的政局(jú)已相当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不(bù)需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密(mì)做了两年官后辞(cí)去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退(tuì)录(lù)》中曾(céng)引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云(yún)。

  此三文遂被(bèi)并(bìng)称为抒情佳篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无(wú)援(yuán),乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官无(wú)中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸(xìng)去(qù)世(shì)了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自(zì)对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁(suì)时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考(kǎo)察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下为优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下(xià)的人(rén),担当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避(bì)命令,有意拖延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官登(dēng)门督(dū)促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天(tiān)的(de)样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现在(zài)的年(nián)龄四十(shí)四岁了(le),祖母(mǔ)现在的(de)年龄(líng)九十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一(yī)点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了(le)李密母亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲(qīn)属(shǔ)关(guān)系的亲疏规定(dìng)服丧时间的(de)长短,服丧一年(nián)称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化(huà):清(qīng)明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的(de)意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令(lìng)郡(jùn)国每年(nián)推(tuī)举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留(liú)此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的(de)地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的(de)属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来(lái)比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区(qū)域大(dà)致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后(hòu)代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以(yǐ)后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜回作战,看见(jiàn)一(yī)个(gè)老人把草(cǎo)打了结(jié)把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用(yòng)来作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书(shū)信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 抓一只啄木鸟犯法吗,杀死一只啄木鸟判几年

评论

5+2=