绿茶通用站群绿茶通用站群

嘉应学院地址在哪里啊,嘉应学院学校地址

嘉应学院地址在哪里啊,嘉应学院学校地址 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译(yì)及(jí)原文对照等(děng)问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理以下知识(shí):

陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)

  翻(fān)译(yì)节(jié)选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言(yán):我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开(kāi)她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;

  州县的(de)长官登(dēng)门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达(dá)到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的(de)照(zhào)料(liào),也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊(shū)感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文(wén)学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈情表》的(de)原文和翻译(yì)吧(ba)!希(xī)望对你(nǐ)有(yǒu)所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期功强近之亲,内无(wú)应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门(mén),急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日(rì),祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

嘉应学院地址在哪里啊,嘉应学院学校地址>  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在的(de)年龄四十(shí)四(sì)岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡(dàng)皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过(guò)官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他能出来做(zuò)官来(lái)服民(mín)心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步扩(kuò)充领土就更加(jiā)希望(wàng)天下人以为(wèi)晋朝清(qīng)明(míng)来(lái)进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的(de)忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大(dà)义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流(liú)露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母供养(yǎng)无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任(rèn),上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食(shí),密(mì)遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋武帝不需(xū)要李密(mì)了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋文(wén)学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其人必(bì)不(bù)孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三(sān)文遂(suì)被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之(zhī)由来

   李密(mì),字令伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也(yě),一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮(jiào)。

  密(mì)时(shí)年(nián)数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高(gāo),无(wú)人奉养(yǎng),嘉应学院地址在哪里啊,嘉应学院学校地址遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧(sàng)国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言(yán),有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今(jīn)年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我(wǒ)慈(cí)爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时还(hái)不会(huì)行走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停(tíng)止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵(kuí),考察(chá)后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣下为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣下(xià)因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下(xià)的人,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责(zé)备我(wǒ)逃避(bì)命令(lìng),有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的(de)样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此我的内(nèi)心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养(yǎng),远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁(suì)了,臣下我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一(yī)点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛(bì)下知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(shì)(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由于(yú)舅父(fù)强行改变了李密母亲(qīn)守(shǒu)节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿(ér)子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门(mén)户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的(de)样子(zi)。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才(cái)的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令(lìng)郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和(hé)名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀(xiù)人才的意(yì)思,与后代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日(rì)笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下级(jí)对上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺,所以常(cháng)用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州(zhōu)治所在(zài)今陕(shǎn)西省勉县东,二(èr)州(zhōu)区(qū)域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神(shén)明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏(wèi)武子临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回(huí)作战,看见(jiàn)一个老人把草打了(le)结把(bǎ)杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结草的(de)老人,他自(zì)称是(shì)没有被(bèi)杀死的(de)魏(wèi)武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信也(yě)是这(zhè)样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 嘉应学院地址在哪里啊,嘉应学院学校地址

评论

5+2=