秋以为期(qī)句式特点,秋以为期句式判断是倒装句中的状语后置句(jù)的。
关于秋以为期(qī)句(jù)式特点,秋以为期句式判断以及秋以为期(qī)句式(shì)特点,秋以为期句式(shì)主谓宾,秋以(yǐ)为期句式判断(duàn),秋(qiū)以为期句式及翻(fān)译,秋以为(wèi)期句式结(jié)构等问题,小编将为你整理以下(xià)知(zhī)识:
秋以(yǐ)为(wèi)期句式特点,秋以为期(qī)句(jù)式判断
倒装句(jù)中的状语后置句。“秋”是“以”的(de)宾语,正常语序(xù)为“以秋为期”。
将子无怒,秋以(yǐ)为期(qī):请(qǐng)你不要生怨气,以(yǐ)秋(qiū)天为期(qī)(我等你)。
氓的(de)词(cí)类活用①其(黄)而(ér)陨:变黄(形(xíng)容词作动(dòng)词(cí))
②(二三)其德(dé):经常改变(数(shù)词作动词)
③(夙(sù))兴(夜)寐(mèi):在白(bái)天(tiān)/在(zài)晚上(名词(cí)作状语(yǔ))
④三岁(suì)食(贫):贫困的(de)生(shēng)活(形容词作(zuò)名词)
⑤士(贰)其行:不专一,有二心(数词作动词)
氓(máng)节(殖民地和半殖民地区别通俗易懂,中国7个殖民地jié)选(xuǎn)原文
氓之蚩(chī)蚩(chī),抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
送(sòng)子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以(yǐ)为期。
翻译
憨厚农(nóng)家小伙子,怀抱布(bù)匹来换丝。
其实(shí)不是(shì)真换丝(sī),找(zhǎo)个机会谈婚事。
送郎送(sòng)过(guò)淇(qí)水西,到了顿丘情依依。
不(bù)是我(wǒ)愿误(wù)佳(jiā)期,你无(wú)媒人失(shī)礼仪。
望郎休(xiū)要发脾气,秋天到了来迎娶。
秋以为期(qī)是(shì)什么句(jù)式?
是宾语前置。
“秋”是“以”的宾语,正常(cháng)语序为“以秋为(wèi)期”。
出(chū)自(zì)先秦佚名(míng)《诗经·卫风·氓》:“匪(fěi)我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期(qī)。
”
译文(wén):并非(fēi)我要拖延约定的婚期而不肯嫁(jià),是因为你没有(yǒu)找(zhǎo)好媒人(rén)。
请郎(láng)君不要生(shēng)气,秋天到了来迎娶。
扩展资料
《卫风·氓(máng)》是一首上古(gǔ)民(mín)间歌谣,以一个女子之口,率(lǜ)真地(dì)述(shù)说了其情变经历和深切体验(yàn),是一帧情爱画卷的鲜(xiān)活写喊盯(dīng)照,也为后人留下了当时风俗民情的宝贵(guì)资(zī)料。
诗中(zhōng)虽以抒情为主,所(suǒ)叙(xù)的故事也还不(bù)够完整(zhěng)细(xì)致,但它(tā)已(yǐ)将女(nǚ)主人公的遭遇、命运(yùn),比(殖民地和半殖民地区别通俗易懂,中国7个殖民地bǐ)较(jiào)真(zhēn)实(shí)地反映出来,抒情叙事融为一(yī)体(tǐ),时而滚渗(shèn)睁(zhēng)夹以慨叹(tàn)式的议论(lùn)大岁。
就这(zhè)些方面说,这(zhè)首诗已初(chū)步具备中国式(shì)的(de)叙事诗的(de)某些特征。
未经允许不得转载:绿茶通用站群 殖民地和半殖民地区别通俗易懂,中国7个殖民地
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了