陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。
关于陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一(yī)译,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照(zhào)等(děng)问题,小编(biān)将为你整理以下知(zhī)识:
陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn)
翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节(jié)操。
译文
臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。
我四岁(suì)的时候,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走(zǒu)路。
孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。
既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。
在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。
但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开(kāi)她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。
先前有(yǒu)名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优(yōu)秀人(rén)才。
臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。
朝(cháo)廷(tíng)又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子的(de)侍从。
我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷的。
我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。
但是(shì)诏书急(jí)切严峻(jùn),责(zé)备我怠(dài)慢不敬(jìng)。
郡县长官催促我立(lì)刻上路;
州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病却一天(tiān)比一(yī)天重;
想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。
我是(shì)进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。
我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。
况(kuàng)且我年轻的(de)时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。
现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。
我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地位;
祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。
祖孙二人(rén),互(hù)相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。
我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿。
我的(de)辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。
希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。
我活(huó)着(zhe)应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。
我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。
陈(chén)情表介绍(shào)
文章(zhāng)从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;
除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。
此文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不(bù)流泪(lèi)不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。
相传晋武帝看了此表后很(hěn)受(shòu)感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡县按时(shí)给其祖母供养。
《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译
《陈情表》是三(sān)国两晋时期文(wén)学(xué)家李密写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。
文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。
下面跟着我来看看(kàn)《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译(yì)吧!希望(wàng)对你有所帮助(zhù)。
《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇1
原文:
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。
祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。
臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。
既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。
外无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。
而(ér)刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。
(愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一(yī)作:独立)
逮奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。
猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。
臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞(cí)不就职(zhí)。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不许。
臣之进退,实为狼狈(bèi)。
伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。
且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。
今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。
臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。
母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gèng)相为命,是(shì)以区区(qū)不能废(fèi)远。
臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十(shí)有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。
乌(wū)鸟私情,愿乞终养。
臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。
愿(yuàn)陛(bì)下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。
臣生当陨(yǔn)首,死当结草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。
(祖母 一作:祖母刘)
翻译:
臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。
我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的志向。
我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。
臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。
孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。
既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。
在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。
先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为(wèi)优对方发省略号是什么意思,微信发省略号是什么意思(yōu)秀人才。
臣因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受任命。
朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。
我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。
我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。
但(dàn)是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。
郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。
我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。
我是进退两难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。
况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操(cāo)。
现在(zài)我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样。
我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。
祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。
我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的(de)日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。
我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿(yuàn)。
我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能(néng)明察。
希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的(de)余生。
我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。
我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。
写作背景:
《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七(qī)。
原(yuán)题作“陈情事(shì)表”。
西(xī)晋人(rén)李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。
当时时局动荡皇帝希(xī)望(wàng)李密能(néng)出(chū)来做官。
因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名(míng),当过官(guān)很有名气。
所以皇帝(dì)希望他能出来(lái)做官来(lái)服民心。
并且希望(wàng)进一(yī)步扩充领土就更(gèng)加希望(wàng)天下人(rén)以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国民心。
李密孝顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表。
文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达。
该文被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。
三国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元(yuán)四年(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。
司马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。
泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。
李密时年44岁(suì),以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治天(tiān)下(xià)”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞(cí)。
李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进(jìn)。
”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。
感动之际(jì),因赐奴婢二人(rén),并(bìng)令郡(jùn)县供应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂得以终(zhōng)养。
在(zài)李密写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世了。
他(tā)在(zài)家守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的(de)政(zhèng)局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝(dì)不需要李密(mì)了,便不(bù)再重(zhòng)视(shì)他。
李密做了两年(nián)官后辞去职务。
南宋文学(xué)家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不(bù)孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。
”青城山隐士安子顺世(shì)通云(yún)。
此三(sān)文(wén)遂被并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世(shì)。
陈情(qíng)表(biǎo)之由来
李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。
父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。
密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性(xìng),遂以成疾。
祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。
刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。
有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏(xià)。
少仕蜀,为郎(láng)。
数使吴,有才辩,吴人称之。
蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。
密以(yǐ)祖母年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。
乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。
”
帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。
后刘终,服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至洛。
司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。
”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。
安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。
”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎(suì)。
孔(kǒng)明(míng)与言(yán)者无(wú)己敌,言教是(shì)以碎(suì)耳。
”华善(shàn)之(zhī)。
出为温令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人(rén)书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。
”从事白其(qí)书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。
密有才能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失分(fēn)怀(huái)怨。
及(jí)赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。
官无中人,不如归田。
明明(míng)在上,斯(sī)语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是都官(guān)从事奏(zòu)免密官。
后卒于家(jiā)。
《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2
《陈情表(biǎo)》原(yuán)文
臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背。
行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。
臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。
既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。
逮(dai第(dì)四声(shēng),通(tōng)“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。
臣以供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命。
诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。
臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。
诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。
臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。
伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。
且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。
今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年(nián)。
母孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。
是以(yǐ)区区(qū)不能废(fèi)远(yuǎn)。
臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。
乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。
臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。
愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。
臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草(cǎo)。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。
《陈情表》翻译(yì)
臣子(zi)李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。
经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。
我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加以抚养。
臣小的时候经常生病,九岁时还不(bù)会行走。
孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。
既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟(dì),门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。
在外(wài)面没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户(hù)的童仆。
生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。
但(dàn)祖(zǔ)母又早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就(jiù)没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开她。
到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。
前(qián)任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又(yòu)推举臣下为(wèi)优(yōu)秀人才。
臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接受任命。
朝廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我为太子洗马。
像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不(bù)是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的。
我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。
但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。
郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。
我很想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。
我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。
我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我的(de)孤苦程(chéng)度更为严重(zhòng)呢(ne)。
况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。
现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。
臣下(xià)我(wǒ)如果没(méi)有祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的样子(zi);祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。
我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我的(de)内(nèi)心(xīn)不(bù)愿废止奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母。
臣下我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄(líng)九十六岁(suì)了,臣下我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。
我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地神明也都看得(dé)清清楚楚(chǔ)。
希望陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我愚昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。
我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。
臣下我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。
注(zhù)释
险衅(xìn):灾难祸(huò)患。
指命(mìng)运坎坷(kě)。
夙(sù):早。
这里指幼年时(shí)。
闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。
凶,不幸
见背:弃(qì)我而死去。
舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅父(fù)强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志向。
成立:长大(dà)成(chéng)人。
祚(zuò)(zuò):福(fú)分。
儿息:儿子。
期(qī)功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的(de)亲(qīn)戚。
古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。
应门五尺之僮:五尺高的小孩。
应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。
茕茕,孤单(dān)的(de)样子。
孑:孤单。
吊:安(ān)慰。
婴:纠缠(chán)。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。
清化(huà):清(qīng)明的政治教化。
太守:郡(jùn)的地(dì)方(fāng)长官。
察:考(kǎo)察。
这里是(shì)推举的(de)意思。
孝廉:汉(hàn)代以来举荐人(rén)才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。
汉(hàn)武帝(dì)开始令(lìng)郡国每(měi)年(nián)推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留此制(zhì),但办法和名额(é)不尽相同。
“孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。
刺史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官。
秀(xiù)才:当时(shí)地方(fāng)推举优(yōu)秀人才的一种科(kē)目(mù),这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举的(de)“秀(xiù)才”含义(yì)不同。
拜(bài):授(shòu)官。
郎中:官名。
晋时(shí)各部(bù)有郎中。
寻:不久。
除:任(rèn)命官(guān)职(zhí)。
洗马:官(guān)名。
太子的(de)属官,在(zài)宫中服(fú)役(yì),掌(zhǎng)管图书。
猥:辱(rǔ)。
自谦(qiān)之词。
东宫:太子居(jū)住的地(dì)方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧(sàng)命。
切峻:急切严厉。
逋(bū)慢:回避(bì)怠慢(màn)。
州司(sī):州官。
日笃:日益沉重。
对方发省略号是什么意思,微信发省略号是什么意思苟(gǒu)顺:姑且迁就。
伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级(jí)常用的敬(jìng)语。
故老:遗老。
矜育(yù):怜(lián)惜(xī)抚育(yù)。
伪朝(cháo):指蜀汉。
历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎(láng)官职务。
矜:矜持爱惜(xī)。
宠(chǒng)命:恩命(mìng)。
指拜郎中、洗马等(děng)官职。
优渥(wò):优厚。
区(qū)区:拳(quán)拳。
形(xíng)容(róng)自(zì)己的私情。
陛下:对帝王的尊称。
乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。
二(èr)州:指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。
益州治所在(zài)今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。
牧(mù)伯:刺(cì)史。
上古一(yī)州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以牧(mù)伯称刺史。
皇天后土:犹(yóu)言天地(dì)神明。
愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。
听:听许,同意(yì)。
结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏武子(zi)临(lín)死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。
魏颗没有照他(tā)父(fù)亲说的话做。
后来魏颗跟秦(qín)国的杜回(huí)作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。
到了(le)晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲。
后来就(jiù)把“结(jié)草(cǎo)”用(yòng)来作为报答恩人心愿的(de)表示。
犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。
行年四岁:年纪到了四岁。
行年,经历的(de)年岁。
臣密言:开头先(xiān)写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文(wén)的格(gé)式。
当(dāng)时(shí)的(de)书信也是(shì)这样的。
未经允许不得转载:绿茶通用站群 对方发省略号是什么意思,微信发省略号是什么意思
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了