王于兴(xīng)师(shī)修我戈(gē)矛的意思,王于兴(xīng)师,修(xiū)我(wǒ)戈(gē)矛怎样翻译是“王于兴师(shī),修(xiū)我戈矛(máo)的。
关于王(wáng)于兴(xīng)师(shī)修我戈(gē)矛(máo)的意思(sī),王于兴师,修(xiū)我戈矛怎样翻译以及(jí)王(wáng)于兴师修我戈矛的意思(sī),王于(yú)兴师修(xiū)我戈(gē)矛读音(yīn),王于兴师,修我戈(gē)矛怎(zěn)样(yàng)翻译(yì),王于兴师修我(wǒ)矛戟怎(zěn)么读,王于兴师(shī),修我(wǒ)矛戟,与(yǔ)子偕作!等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你(nǐ)整理以下知识:
王于兴师(shī)修我戈矛的意(yì)思,王(wáng)于兴师,修我(wǒ)戈矛怎(zěn)样翻译
“王于(yú)兴师(shī),修我戈矛(máo)。
”的意(yì)思是君王发兵去(qù)交战(zhàn),修(xiū)整我那戈与(yǔ)矛(máo)。
该句出自(zì)《秦(qín)风·无(wú)衣(yī)》,全文为(wèi):岂曰无衣(yī)?与(yǔ)子同袍。
王于兴师,修我戈矛(máo)。
与子(zi)同仇!岂曰无衣(yī)?与子同泽(zé)。
王于兴师,修(xiū)我矛(máo)戟。
与子偕作(zuò)!岂曰无衣?与子同裳。
王于兴师,修我甲兵。
与子偕(xié)行!译文:谁(shuí)说我们没衣穿?与你(nǐ)同穿那长袍。
君王发兵(bīng)去交战,修整我(wǒ)那戈与矛(máo),杀敌与你同(tóng)目标。
谁说我们没衣(yī)穿?与你(nǐ)同穿(chuān)那内衣(yī)。
君王发兵去交战(zhàn),修整(zhěng)我那矛(máo)与戟,出发与你在一起。
谁说我(wǒ)们没衣(yī)穿?与(yǔ)你同穿那战裙(qún)。
君(jūn)王发兵去交战,修(xiū)整甲胄与刀兵,杀(shā)敌与你共前进。
赏析:《秦风(fēng)·无衣》是中国古(gǔ)代第一部诗歌总集《诗经》中的(de)一首诗。
这是一首激昂慷慨、同(tóng)仇(chóu)敌忾的战歌,表现(xiàn)了秦国军民团结(jié)互助、共御外侮的高昂士气和乐(lè)观精神。
全(quán)诗风格矫健爽朗,采用了重章(zhāng)叠唱的形式,抒写将士们(men)在(zài)大(dà)敌当前、兵临城下之(zhī)际,以大局为重,与(yǔ)周(zhōu)王室保持一致,一听“王于(yú)兴师”,磨刀(dāo)擦枪,舞(wǔ)戈挥戟,奔赴(fù)前线共同杀敌的(de)英(yīng)雄主义气(qì)概和爱国主义精神。
王于兴师(shī),修(xiū)我(wǒ)戈矛,与子同(tóng)仇是什么意思
君王(wáng)发(fā)兵去交(jiāo)战,修整(zhěng)我那戈与矛(máo),杀敌与(yǔ)你同目标。
《秦风·无衣》先(xiān)秦(qín):佚名
岂曰无衣?与(yǔ)子同袍。
王于兴师,修我戈矛。
与子同仇!
岂曰(yuē)无(wú)衣?与子同泽。
王于(yú)兴师,修我矛(máo)戟。
与(yǔ)子偕(xié)作!
岂曰(yuē)无衣(yī)?与子同裳。
王于兴师,修(xiū)我甲兵。
与(yǔ)子偕行!
译文(wén)
谁说我们没衣(yī)穿?与(yǔ)你同穿那长袍。
君王发兵去(qù)交战,修整我那戈与(yǔ)矛,杀敌与你同目标。
谁说(shuō)我们(men)没衣穿?与(yǔ)你同穿(chuān)那内衣(yī)。
君王发先公四岁而孤全文翻译及注释,先公四岁而孤全文翻译答案(fā)兵去交(jiāo)战,修整我那矛与戟,出发与你(nǐ)在一(yī)起。
谁说(shuō)我们没衣穿?与你(nǐ)同穿那战裙。
君(jūn)王(wáng)发兵去交战,修整甲胄与刀兵,杀敌与你(nǐ)共前(qián)进。
扩(kuò)展资料:
这首诗(shī)充满了(le)激昂慷慨、同仇敌忾的气氛。<先公四岁而孤全文翻译及注释,先公四岁而孤全文翻译答案/p>
按其内容,当是一首战(zhàn)歌(gē)。
全诗表现了秦(qín)国军(jūn)民团结互助、共御外侮的高昂士皮(pí)渣气和乐(lè)观(guān)精(jīng)神,其独具矫健而爽(shuǎng)朗的(de)风格(gé)正是秦茄握运人爱国(guó)主(zhǔ)义精(jīng)神的反(fǎn)映。
由于(yú)此(cǐ)诗旨在(zài)歌颂,也就是说(shuō)以“美”为(wèi)主,所以对秦军来(lái)说有巨大的(de)鼓(gǔ)舞力量。
据《左传》记载(zài),鲁(lǔ)定公(gōng)四年(公(gōng)元前506年),吴国(guó)军(jūn)队攻(gōng)陷楚国的首府郢都,楚臣申(shēn)包(bāo)胥到秦国求援,“立依(yī)于庭墙(qiáng)而哭,日夜不绝声,勺饮(yǐn)不入口,七日,秦(qín)哀公为之赋《无衣》,九(jiǔ)顿首而坐,秦师乃出”。
于是一(yī)举(jǔ)击退了吴(wú)兵。
诗(shī)共三(sān)章,采用了(le)重叠复沓(dá)的形式颤梁。
每(měi)一章句数、字数相等(děng),但结构的相同并不意味简单的、机械的(de)重(zhòng)复,而(ér)是不断(duàn)递进,有所发展的(de)。
先公四岁而孤全文翻译及注释,先公四岁而孤全文翻译答案>如(rú)首章结句“与子(zi)同仇(chóu)”,是情绪(xù)方面的,说(shuō)的是他们有共同的(de)敌人。
二(èr)章结(jié)句“与子(zi)偕作(zuò)”,作(zuò)是起的意思,这才(cái)是行动(dòng)的开始。
三章结句“与子偕行”,行(xíng)训往,表(biǎo)明诗中的战士(shì)们(men)将奔赴(fù)前线共同杀敌了。
参考资料来源:百度百(bǎi)科-国风(fēng)·秦风(fēng)·无衣
未经允许不得转载:绿茶通用站群 先公四岁而孤全文翻译及注释,先公四岁而孤全文翻译答案
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了