绿茶通用站群绿茶通用站群

现在的00后女的为什么都平胸,为什么现在女孩都平胸

现在的00后女的为什么都平胸,为什么现在女孩都平胸 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)一(yī)句一(yī)译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情(qíng)表翻(fān)译及原文对照等(děng)问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺(cì)史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的(de)长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来(lái)我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的(de)日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表(biǎo)后很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐(cì)给李密(mì)奴婢(bì)二(èr)人,并命郡县按时(shí)给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的(de)不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望(wàng)对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yǒu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了(le)不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅(jiù)父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣(róng)的(de)刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县的(de)长官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁(suì)了(le),这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著(zhù),是(shì)他写给(gěi)晋(jìn)武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以孝著(zhù)名(míng),当(dāng)过(guò)官(guān)很(hěn)有名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望(wàng)他能出来做(zuò)官(guān)来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一步扩(kuò)充领土就更(gèng)加希望天下(xià)人以为晋朝清明(míng)来进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情文的(de)代(dài)表作(zuò)之一,有“读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司(sī)马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密(mì)为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主为由,上《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名(míng)也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时(shí)间(jiān),刘氏就(jiù)去世了(le)。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需要李密了(le),便不再重视他(tā)。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必(bì)不(bù)忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人(rén)必(bì)不(bù)孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安子顺(shùn)世(shì)通云(yún)。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇(piān)而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯(bó),犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先(xiān)尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学(xué)忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知成败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人(rén)言(yán),宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言(yán)教(jiào)是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从(cóng)事(shì)白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之(zhī),于是(shì)都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣(chén)陨首(shǒu)所能上(shàng)报(bào)。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到(dào)了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出生六个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝现在的00后女的为什么都平胸,为什么现在女孩都平胸药,从来就(jiù)没有停止侍(shì)奉而(ér)离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出身微贱地(dì)位卑下的人,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是我杀身捐躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,何况我的(de)孤苦程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没(méi)有今天的(de)样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还长着呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明(míng)白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心(xīn),请允(yǔn)许我完成臣下一(yī)点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅(jiù)父强行改变(biàn)了李密母亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之(zhī)亲:指比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以亲属关系(xì)的(de)亲(qīn)疏规(guī)定服(fú)丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

<现在的00后女的为什么都平胸,为什么现在女孩都平胸p>   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举荐人才的一(yī)种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍(réng)保留(liú)此制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人(rén)才(cái)的一(yī)种科目(mù),这里(lǐ)是优(yōu)秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官(guān)职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子的(de)属官,在(zài)宫(gōng)中(zhōng)服(fú)役,掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父(fù)母的(de)孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省(shěng)成都市,梁(liáng)州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二(èr)州区(qū)域(yù)大致(zhì)相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以(yǐ)牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回(huí)作战(zhàn),看见(jiàn)一(yī)个(gè)老人把草打了(le)结把杜(dù)回(huí)绊倒(dào),杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老(lǎo)人,他自称是(shì)没(méi)有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁(suì):年纪(jì)到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上(shàng)上表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的(de)书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 现在的00后女的为什么都平胸,为什么现在女孩都平胸

评论

5+2=