绿茶通用站群绿茶通用站群

刚结婚是不是会天天做

刚结婚是不是会天天做 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患常积于(yú)忽微而智勇(yǒng)多(duō)困(kùn)于所溺翻译,夫(fū)祸常积于忽(hū)微,而智(zhì)勇多(duō)困(kùn)于所溺翻译是“而智勇(yǒng)多困于(yú)所(suǒ)溺”的翻译:聪明勇(yǒng)敢的人反而(ér)常被所溺爱(ài)的(de)人或事(shì)困扰(rǎo)的。

  关于祸患常积于忽微而智勇多困于所溺(nì)翻译,夫祸(huò)常积于忽微,而智(zhì)勇多困于(yú)所溺翻译(yì)以及祸患常积于(yú)忽微而智勇多(duō)困于所溺翻译,夫祸患常(cháng)积于忽(hū)微,而(ér)智勇多困于(yú)所溺(nì)翻译,夫祸常(cháng)积于忽微,而智勇多困于(yú)所溺翻(fān)译,而智勇多困于所溺翻译的而,而(ér)智(zhì)勇多困于所溺(nì)是什么意思等问题(tí),小编将(jiāng)为(wèi)你(nǐ)整理以下(xià)知(zhī)识:

祸患常积于忽微而智(zhì)勇多困(kùn)于(yú)所溺翻译(yì),夫(fū)祸常(cháng)积于忽微,而智勇(yǒng)多(duō)困刚结婚是不是会天天做于所溺翻译

  “而智(zhì)勇多困于所溺”的(de)翻译:聪(cōng)明(míng)勇(yǒng)敢的人(rén)反而(ér)常被所溺爱的人(rén)或事(shì)困(kùn)扰。

  出自《五代史伶官(guān)传序》:“故方其盛也,举天下之(zhī)豪杰莫能(néng)与之(zhī)争;

  及其(qí)衰也,数十(shí)伶(líng)人困之,而(ér)身死国灭(miè),为天下笑。

  夫祸患常积于忽微,而智勇(yǒng)多困于所溺,岂独伶人也哉!作《伶官(guān)传》。

  ”译(yì)文(wén):因(yīn)此,当庄宗刚结婚是不是会天天做强盛(shèng)的时候,普天(tiān)下(xià)的豪(háo)杰,都不能跟(gēn)他抗争(zhēng);

  等到他衰败的(de)时候,几十个伶人围困(kùn)他(tā),就(jiù)自己丧(sàng)命,国(guó)家灭(miè)亡,被(bèi)天下(xià)人讥笑。

  可见祸患常常是(shì)由微(wēi)小的(de)事(shì)情积累而(ér)成的,聪明勇(yǒng)敢的人反而常被所溺爱的人或事困扰,难道(dào)只有宠爱伶(líng)人才会这样吗?于是作《伶官传》。

  《五代史(shǐ)伶官(guān)传序(xù)》是(shì)宋代文学家欧阳修创(chuàng)作的一篇史论。

  此(cǐ)文(wén)通过对(duì)五代时(shí)期的后唐(táng)盛衰过程的具体(tǐ)分(fēn)析,推论(lùn)出:“忧(yōu)劳可以兴国,逸豫可(kě)以亡身”和“祸患常(cháng)积于忽微,而智勇多困(kùn)于所溺”的结论,说明国家兴衰败(bài)亡不由天命而(ér)取(qǔ)决于(yú)“人事”,借以告(gào)诫(jiè)当时北宋王(wáng)朝执政者要(yào)吸取历史教训,居(jū)安思危,防微杜(dù)渐,力戒骄侈纵欲。

  文章开门见山,提出全文主旨:盛(shèng)衰之理,决定于(yú)人事。

  然后便从“人事(shì)”下笔,叙(xù)述庄宗由盛转衰(shuāi)、骤兴(xīng)骤亡的(de)过程(chéng),以(yǐ)史实具体(tǐ)论(lùn)证主(zhǔ)旨。

  具体写法上,采用先扬后抑(yì)和对比论证的方(fāng)法(fǎ),先极(jí)赞庄宗(zōng)成功时意气之盛(shèng),再叹其(qí)失败时形势之衰,兴与亡、盛与衰前后对照(zhào),强烈感人(rén),最后再辅以《尚书》古(gǔ)训(xùn),更增强了文(wén)章说服力。

  全文紧扣“盛衰”二(èr)字,夹叙(xù)夹议,史论结合,笔带感慨(kǎi),语调顿挫多姿,感染力很强,成(chéng)为历(lì)来传诵的佳(jiā)作(zuò)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 刚结婚是不是会天天做

评论

5+2=