绿茶通用站群绿茶通用站群

七月既望是什么意思,壬戌之秋,七月既望是什么意思

七月既望是什么意思,壬戌之秋,七月既望是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻(fān)译(yì)简化版,陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照等(děng)问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了(le)不幸(xìng),刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的(de)身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职(zhí)务(wù),这实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州县的(de)长(zhǎng)官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不(bù)能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了(le),祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了(le),这样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明(míng),实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢二(èr)人(rén),并命(mìng)郡县(xiàn)按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时(shí)期文学家李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背;行年四(sì)岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十(shí)有(yǒu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十(shí)有六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于陛(bì)下之日(rì)长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有(yǒu)离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果(七月既望是什么意思,壬戌之秋,七月既望是什么意思guǒ)没有祖母,无法达到今天的(de)地(dì)位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了(le),这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所著,是他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀(shǔ)国人(rén)在(zài)蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望(wàng)他能出来做(zuò)官来服(fú)民心(xīn)。

  并且希望进一(yī)步扩(kuò)充领土就更加(jiā)希望天下(xià)人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着(zhe)浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他(tā)为(wèi)了保(bǎo)全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被(bèi)认定为中国(guó)文(wén)学史上抒(shū)情(qíng)文(wén)的代表作之一(yī),有“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口(kǒu)实(shí),以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药(yào),必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在(zài)李(lǐ)密写(xiě)完这(zhè)篇表后一年左右(yòu)的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出(chū)仕(shì)官职很小(xiǎo),因为当时(shí)的政局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便(biàn)不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安子顺(shùn)世(shì)通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而师事(shì)谯周,周(zhōu)门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华(huá)问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以(yǐ)密(mì)在县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密有才(c七月既望是什么意思,壬戌之秋,七月既望是什么意思ái)能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急(jí)于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛(bì)下(xià)之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个(gè)月,我慈爱的(de)父亲(qīn)就不幸(xìng)去世(shì)了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自对(duì)我加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有依靠(kào),每(měi)天只有自己的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)停止侍(shì)奉(fèng)而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太子洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避(bì)命令,有意(yì)拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的旨意(yì)赴(fù)京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因此我的内心(xīn)不(bù)愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,臣(chén)下我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯我愚昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我完(wán)成臣下一点小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的(de)恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲(qīn)守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关(guān)系的亲疏(shū)规定服丧时(shí)间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太(tài)守:郡的(de)地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父(fù)母、品(pǐn)行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一(yī)名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地(dì)方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人(rén)才(cái)的(de)意思,与(yǔ)后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时(shí)各部(bù)有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中(zhōng)下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子(zi)女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁(liáng)州。

  益(yì)州治(zhì)所在今四川(chuān)省成都市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕西省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区(qū)域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一(yī)州的(de)长官称牧,又(yòu)称(chēng)方伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武子临(lín)死(sǐ)的(de)时(shí)候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的(de)话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个(gè)老人(rén)把草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草(cǎo)的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的(de)姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 七月既望是什么意思,壬戌之秋,七月既望是什么意思

评论

5+2=