绿茶通用站群绿茶通用站群

女人出国能干什么工作,女人出国打工都有什么工作

女人出国能干什么工作,女人出国打工都有什么工作 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短是翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译一(yī)句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的(de)时候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

  陈情表介绍(shào)

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大(dà)恩(ēn),以及自己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的(de)代表作(zuò)之一(yī),有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是三国(guó)两晋时(shí)期(qī)文(wén)学家李密(mì)写给晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的(de)特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译(yì)吧(ba)!希(xī)望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不(bù)行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九十(shí)有六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实(shí)所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣(chén)微志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此我不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘女人出国能干什么工作,女人出国打工都有什么工作氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是(shì)蜀地(dì)的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官(guān)来服民心。

  并且希(xī)望(wàng)进一步扩充(chōng)领土就更加(jiā)希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一(yī)朝君(jūn)主一(yī)朝臣”但他(tā)为(wèi)了(le)保全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国(guó)文(wén)学(xué)史上抒(shū)情文的代表作之一(yī),有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖母供(gōng)养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早(zǎo)有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出(chū)仕(shì)官职很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的(de)言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情(qíng)表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂(suì)被并(bìng)称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得(dé)管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是(shì)知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无(wú)己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人(rén)书曰(yuē):“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从(cóng)事奏免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日(rì)短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情(qíng),谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆(pū)。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考(kǎo)察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的(de)旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),何(hé)况我的(de)孤(gū)苦程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣(chén)下(xià)我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内(nèi)心(xīn)不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣(chén)下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒ女人出国能干什么工作,女人出国打工都有什么工作ng)惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的(de)事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅父(fù)强(qiáng)行改(gǎi)变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较(jiào)亲近的(de)亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关(guān)系(xì)的亲疏规定服(fú)丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清(qīng)化(huà):清明的(de)政治教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人(rén)才(cái)的一(yī)种科(kē)目(mù),举(jǔ)孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保留(liú)此(cǐ)制,但办(bàn)法和名额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的(de)意(yì)思,与后代科举的(de)“秀(xiù)才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子(zi)的(de)属(shǔ)官,在宫中服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方(fāng)。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中下级对(duì)上级常用的(de)敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩(ēn)命。

女人出国能干什么工作,女人出国打工都有什么工作>  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用(yòng)来比喻子女(nǚ)对(duì)父母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二州区(qū)域(yù)大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的(de)长官称牧(mù),又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公十五年》记(jì)载(zài),晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人(rén),他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的书信(xìn)也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 女人出国能干什么工作,女人出国打工都有什么工作

评论

5+2=