绿茶通用站群绿茶通用站群

马云移民到哪国籍

马云移民到哪国籍 写作手法比喻和比拟怎么区分的,比喻写作手法的作用

  写作手(shǒu)法比喻和(hé)比拟(nǐ)怎么区分(fēn)的(de),比喻写作手法的作(zuò)用是比(bǐ)喻就(jiù)是(shì)将彼物比此物,二者具有(yǒu)相(xiāng)似性的。

  关于(yú)写作手法比喻和比拟怎么区分的,比喻写作手法(fǎ)的(de)作用以及写作手法比(bǐ)喻(yù)和比拟怎么区分的,比拟是写作手法(fǎ)吗(ma),比喻(yù)写(xiě)作手法的作用,比喻的写作方法,比喻算写(xiě)作手法等问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整理以下知识(shí):

写作手法比喻和比拟怎么区分的,比喻写作手法(fǎ)的作(zuò)用

  比喻就(jiù)是将彼物比此物,二者具有相似性(xìng)。

  拟人就是把事物人格化,将本来不具备(bèi)人动(dòng)作和感情的事(shì)物(wù)变(biàn)成和人一(yī)样(yàng)具(jù)有动作和(hé)感情的样(yàng)子。

二者区别

  1.本(běn)体的表现形式不同(tóng)。

  比喻(yù)的本体(tǐ)可出现可不出现,比(bǐ)拟(nǐ)的本体必须出现。

  2.喻体是具体(tǐ)的事物(wù),可以(yǐ)确(què)认。

  拟体不(bù)是(shì)具体事物(wù),不能确认(rèn)。

  3.修(xiū)辞目的不同。

  比喻的目的偏重于帮助(zhù)读者(zhě)认识或明白(bái)某种事物。

  比拟(nǐ)的(de)目的侧(cè)重于抒发某种情感,使(shǐ)读者(zhě)受到感染,进而产(chǎn)生某种感情。

比喻与拟人例子

  比喻(yù)

  就是(shì)将彼(bǐ)物比此(cǐ)物,二者具有(yǒu)相似(shì)性(xìng)。

  例如:天上的白云像棉花。

  很显然,这个(gè)例子是(shì)比(bǐ)喻句,因为这(zhè)个句子有本体“白云”、喻体“棉花”和比(bǐ)喻词“像”。

  通过例(lì)子(zi),可以知道判(pàn)断一个句子是不是(shì)比喻句,不是出现“好像(xiàng)”“好(hǎo)似”“仿(fǎng)佛”“像(xiàng)”等词语就是(shì)比喻句了(le),而是要(yào)有本体、喻体。

  拟人(rén)

  就(jiù)是把(bǎ)事物人格化,将本来不具备人(rén)动(dòng)作和感情的事物变成和人一样具(jù)有(yǒu)动作和感情的样子。

  拟人就是把物当(dāng)人写,赋予物以人(rén)的动作(zuò)行为或思想(xiǎng)情感。

  如:小草偷偷地(dì)从土(tǔ)里钻(zuān)出来,嫩嫩(nèn)的,绿绿的。

  这(zhè)个句(jù)子就(jiù)是采用拟人的修辞手法,一个(gè)“钻(zuān)”更加形象生(shēng)动地展(zhǎn)现了(le)小(xiǎo)草(cǎo)旺盛的生命力(lì)。

常见(jiàn)写作手(shǒu)法

  夸张、对比(bǐ)、比喻、拟(nǐ)人、悬念(niàn)、照应、联想、想象(xiàng)、抑扬(yáng)结(jié)合、点面结合、动静(jìng)结合、叙议结合、情景交融、衬托对(duì)比、伏笔照应、托物言志、白描细描、铺垫悬念、正面侧面比(bǐ)喻象(xiàng)征、借古讽今、卒(zú)章(zhāng)显(xiǎn)志、承上启下、开门见山、烘托、渲染、动(dòng)静相衬、虚实相生(shēng)、实写(xiě)与虚(xū)写(xiě)、托物寓意、咏物(wù)抒情等。

作文中常见(jiàn)的比喻和比拟修辞手法的区(qū)别

    导语:比喻和比拟,都是(shì)加强语(yǔ)言形象性的修辞(cí)手段(duàn),但它们(men)是两种不同的修辞方式(shì)。

  下(xià)面是我整理(lǐ)的作文中常见的比喻和比拟修辞手法的区(qū)别的(de)相关内(nèi)容,欢迎阅(yuè)读。

  

    马云移民到哪国籍 比拟是物的人化或人(rén)的物化或(huò)把甲物拟(nǐ)作(zuò)乙物,具有思想的跳(tiào)跃性(xìng),能(néng)使(shǐ)读者展开想象的(de)翅膀(bǎng),捕捉它的意境,体(tǐ)味它马云移民到哪国籍(tā)的深意。

  

     比拟分为拟(nǐ)人和(hé)拟物。

  

     比拟离不开联(lián)想和(hé)想(xiǎng)象。

  

     比拟是根据本体事(shì)物和拟(nǐ)作事物之间的可拟性,借助联想和想象而形(xíng)成(chéng)的辞格,因(yīn)此联(lián)想是(shì)通向比拟的桥梁(liáng),想象是比拟的翅膀(bǎng)。

  

     比拟具(jù)有很强的感(gǎn)情色(sè)彩,是作者(zhě)用自(zì)己(jǐ)自然流露的强烈感情去(qù)感(gǎn)染读者的一种(zhǒng)辞格。

  

     比拟句:就是借助(zhù)丰富灶(zào)凯的想(xiǎng)像,把物(wù)当(dāng)成人来写,或把人当成物来写(xiě),或把甲物(wù)当(dāng)成(chéng)乙物来写。

  

     比喻:比喻 就是打(dǎ)比方,是(shì)用(yòng)本质不同而又(yòu)有相(xiāng)似点的事物描(miáo)绘事物或说明道理的辞格。

  

     拟人:把事物人格化,把本来(lái)不具(jù)备人(rén)的(de)一(yī)些动(dòng)作(zuò)和(hé)感情的事物(wù)变(biàn)成和人一样的。

  

     拟人就包括(kuò)在(zài)比拟(nǐ)之中。

  

     比(bǐ)喻与(yǔ)比拟的性(xìng)质不(bù)同、作用不同.比喻(yù)是用与本体(tǐ)事物有相似点的(de)另一事物作比也就是(shì)打比方;一(yī)定得有相似点,通过相衡辩袜似点使本体同(tóng)喻(yù)体(tǐ)联系起(qǐ)来,唤起人们的联想,使人更具体地惑(huò)知事物。

  比拟即模(mó)拟,它是用乙(yǐ)事物具有的特性(xìng)(包(bāo)括称渭、动作(zuò)、行(xíng)为等(děng))写(xiě)甲事物,或(huò)者说是把乙事(shì)物的(de)特(tè)性(xìng)强加(jiā)于甲事物。

  乙事物(wù)般是有生命力的,能活动,有感情的;它比甲(jiǎ)事物具(jù)体实在,于是本来较抽象(xiàng)、不太实(shí)在马云移民到哪国籍(zài)的事物变得具体实在了(le),当然就增添了语言的生(shēng)动性(xìng)。

  

     总结(jié):由咐激此(cǐ)可见(jiàn),比喻强调的是甲(jiǎ)乙两物的(de)相似性,而比拟(nǐ)却(què)是利用它(tā)们之间的不同特性,使两体(tǐ)融为一(yī)体,这是区别比喻和比拟最重要的标志。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 马云移民到哪国籍

评论

5+2=